《月亮与六便士》这本书有几个翻译版本,每个版本都各有千秋,各有特色,没有哪个译得更好的说法。傅惟慈翻译的版本流行时间最长,堪称经典,陈逸轩翻译的版本由于他是台湾译者,所以他的语言优美,独有风味,李继宏翻译的版本则通俗易通,也被称为“大白话佳本”。
月亮与六便士谁译得好
作者:王秋霜 发布时间:2019-06-13 16:08:40
本文由作者上传并发布(或网友转载),本站仅提供信息发布平台,文章仅代表作者个人观点。
《月亮与六便士》这本书有几个翻译版本,每个版本都各有千秋,各有特色,没有哪个译得更好的说法。傅惟慈翻译的版本流行时间最长,堪称经典,陈逸轩翻译的版本由于他是台湾译者,所以他的语言优美,独有风味,李继宏翻译的版本则通俗易通,也被称为“大白话佳本”。