艺考网
当前位置:艺考网 > 问答社区

为什么TVB剧的字幕和配音会不一样,因为它有粤语和国语2个版本

作者:王秋霜 发布时间:2024-08-22 16:10:24

TVB剧存在粤语、国语这2个版本,因此字幕和配音有区别。

虽然2个版本的字幕相同,但国语的配音演员需要将具备粤语特色的句子,转换成内地观众能够理解的话语,这样能收获更多的内地观众,但也失去了港剧的原汁原味。

为什么TVB剧的字幕和配音会不一样,因为它有粤语和国语2个版本

一、为什么TVB剧的字幕和配音会不一样

1、TVB剧的字幕和配音不一样的原因是在于有粤语版本和国语版本两个版本。

2、两个版本的字幕都是一样,但是由于国语的配音演员为了使内地的观众可以更好地懂得剧情中表达的意思,所以会将TVB剧中的具有粤语特色的句子换成内地观众更适合了解的话语,但是这样同时也会造成另外一个问题,就是缺失了港剧的原汁原味,不过也提高了内地观众对越剧的观看度。

为什么TVB剧的字幕和配音会不一样,因为它有粤语和国语2个版本

二、为什么TVB国语配音没有内地腔调

1、声音辨识度高

港剧的国语配音组声音都比较特殊,而且说话的语速、语气、发音、语调都有自己的特点,所以大家对于声音都莫名的熟悉感。

为什么TVB剧的字幕和配音会不一样,因为它有粤语和国语2个版本

2、语气词多

(1)TVB腔还有一个特点就是语气词巨多,比如说“呐”,非常多开场的台词都要加上,由于在粤语的台词里面就有非常多语气词,所以转成国语配音的时候都需要贴合,所以就衍生成这样了。

(2)还有就是粤语中会有英文夹杂,虽然转成国语会尽可能减少英文,但是有些时候还是为了表达意思还是会中英混杂。

为什么TVB剧的字幕和配音会不一样,因为它有粤语和国语2个版本

3、语速过快

(1)粤语语速较快,国语配音为了照顾到演员的口型,语速自然也要比内地剧语速快非常多,说话节奏,断句特征也是会比较贴近粤语讲话的特点。

(2)TVB的港剧就比较有一种精神,就是刻苦耐劳、勤奋拼搏、开拓进取等等,所以大家往往也可以在配音老师的身上体现出这样的声音。

(3)其实这就是相当于每个地区的语言特色还有习惯养成不一样的腔调,但是最主要的还是贴脸合适。

本文由作者上传并发布(或网友转载),本站仅提供信息发布平台,文章仅代表作者个人观点。
声带边缘化发声是什么,声带是属于拉紧的方式
声带边缘化是指音高从中音区跨越到高音区时,通过肌肉拉伸,将声带从前后两端拉长,从而使得声带变薄、变细,声带振动面积慢慢趋向于边缘处的过程。声带边缘化的性质与关闭压缩基本一致,但是声带边缘化更注重声带变薄,而关闭压缩更注重于声带闭合。声带边缘
如何提高动漫配音的语言表达能力,在配音的过程中要掌握好自己的感官调动
字音字调:配音需准确对出口型,把握音量、音色、音长,语调的准确度,声音也需贴合人物性格。感官调动:配音过程中需有环境感、距离感,年龄段转换要灵活,语言节奏要把握准确,从角色角度调动感官。分析角色特点:配音应根据角色特点,如儿童语言节奏快、说
不受欢迎的配音方式有哪些,常见的有震耳欲聋和嘟嘟囔囔的声音
不受欢迎的配音方式有震耳欲聋的声音、嘟嘟囔囔的声音等。震耳欲聋的声音:音量过大会导致声音与人物形象、剧情环境有明显的差异,让人感到不适。嘟嘟囔囔的声音:配音时语速过快、说话太轻、缺乏振动强度,导致词语缺少足够的气流去支撑,听起来就像嘟囔声,